- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /IV. Sententiae. Senatus consulta. Edicta.
- /IG XII 4, 1, 264
Α
Α
1[– – – – – – – – – – – – – – – – μηνὸς Καρν]εί̣[ο]υ̣ ἑνδεκάτ̣[αι – – – – – – – –]
1- - - im Monat Karneios am elften - - -
2[– – – – – – – – τάδε διεδίκασαν οἱ δικαστ]αὶ v οἱ τῶγ Κώιων̣ – – – – – – –
2- - - Folgendes haben entschieden die Richter aus Kos - - -
3– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –τος, v Θεόφαντος Λ– – – – – – – – – –
3- - - Theophantos S.d. - - -
4– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ιφάνης v Σατύρου, v Ξενο– – – – – – –
4- - -iphanes S.d. Satyros, Xeno- - -
5[– – – – – – – – – – – – – – – ἀμφοτέρων] τῶμ πόλεων καὶ κατὰ τὸ διά[γραμμα]
5- - - beider Städte und gemäß der Anordnung
6[τὸ – – – – – – – – – – – – – – – – – –]ικο̣υ v Θρασυκλεῦς Τηΐου καὶ Δημ– – –
6- - -, in Gegenwart von - -ikos S.d. Thrasykles aus Teos und des Dem- - -
7– – – – – – – – – – – – – – – – – – – μ̣ὲν̣ Ἀρτέμωνος Κλεισίππου, Μεγαθ̣[ύμου]
7- - -; seitens der - - - Artemon S.d. Kleisippos, Megathymos
8[– – – – –, – – – – – – – – – – –, Κλα]ζ̣ομενίων δὲ Πυ̣θέου τοῦ Ἡροκράτους, [. .]
8S.d. - - -, - - - S.d. - - -, seitens der Klazomenier Pytheas S.d. Herokrates,
9[– – – – τοῦ – – – – –, – – – – – τοῦ Θρ]α̣σύν̣οντος, ὑπὲρ τῆς χώρας τῆς ἀμ[φισ]–
9- - - S.d. - - -, - - - S.d. Thrasynon, über das umstrittene Gebiet
10[βητουμένης – – – – – – – – – – – – – –] Κ̣λα̣ζομενίαν ε[ἶ]ναι, τὰ δὲ ἐν ἀριστ[ε]–
10- - -; - - - soll klazomenisch sein, die Teile zur Linken
11[ρᾶι μέρη – – – – – – – – – – – – – τ]ῶν ὅρων τῆς Κολοφωνίας ἀπὸ τοῦ τάφου τοῦ
11- - - der Grenzen des kolophonischen Gebiets von dem Grab des
12– – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἀπὸ̣ δὲ τ̣οῦ ὁμα̣λοῦ κ̣ατ᾿ ἄκραν ἄνω ἕως εἰς
12- - -; von der Ebene entlang der Quelle bis hin
13τοὺς . [– – – – – – – – – – – – – ἀπὸ] δ̣ὲ τᾶν Αἰρ̣ᾶν ἕως εἰς τὸν Ἀρνικέφαλον καὶ
13zu den - - - von den Airai bis hin nach Arnikephalon (“Lammkopf”) und
14τὴν Σ– – – – – – – – – – – – – – Α[. . .]Τ̣[. .]ΙΑΙ[.]Σ ἀπὸ δὲ τῶν πάγων κατ᾿ ἄ–
14der - - -; von den Hügeln den Kamm
15κραν ε[ἰς – – – – – – – – – – – –ω]ν τ̣ῶ[ν] Θε[ο]δ̣[ώ]ρου τοῦ Ἀντισθένους Κλαζο–
15entlang nach - - - den Ländereien des Theodoros S.d. Antisthenes aus Klazomenai
16μενίο̣[υ – – – – – – – – – – – εἰς] τὸ ὁμαλὲς το̣ύ̣[τω]ν τῶν λόφων ἀπὸ δὲ το[ῦ]
16- - - bis zum flachen Teil dieser Anhöhen; von der
17ὁμαλοῦ Υ– – – – – – – – – – – – – – τοῦ ποταμοῦ παρὰ ῥάχιν ἄνω εἰς τὴν ὀφρῦν
17Ebene - - - des Flusses entlang des Bergrückens hoch bis zum Rand,
18ὡς δὲ ἡ ὀ[φρῦς – – – – – – – – – Ἐ]χ̣ε̣τέ̣λης διὰ το[ῦ] λαγάρου παρὰ τοὺς τάφους
18wo aber der Rand - - - Echeteles, durch die Senke bei den Gräbern
19τοὺς προ– – – – – – – – – – – – – – –Ι̣Α̣ ― ἕως τῆς λατομίας Βίωνος τοῦ Σα–
19der - - -; bis zum Steinbruch; die (Ländereien) des Bion S.d.
20[τύρο]υ Κ̣[λαζομενίου – – – – – – – – – ε]ἰς τὸ λάγαρον ἀπὸ δὲ τοῦ λαγάρο̣[υ]
20Satyros aus Klazomenai - - - bis zur Senke; von der Senke
21– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – εἰ̣ς τὸ χαράκωμα ἀπὸ δὲ τοῦ χαρ[α]–
21- - - bis zum Wall; von dem Wall
22[κώματος – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]Ο̣Λ̣Ι̣ Ἀναξίππου Σίμωνος Τηΐ–
22- - -; die (Ländereien) des Anaxippos S.d. Simon aus Teos
23[ου – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἀ]πὸ δὲ τῶμ πάγων κατ᾿ ἄκραν εἰς
23- - -; von den Hügeln den Kamm entlang nach
24– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Ι̣ΝΙΑΙ ἀπὸ δὲ τοῦ πάγου τοῦ Ὑ–
24- - - von dem Hügel des
25[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τῶν ἀμπ]έλων τῶν Ἀπολλωνίου
25- - - der Weinberge des Apollonios
26– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐγ δὲ τοῦ ποταμοῦ ΤΟΡΡΥ
26- - - aus dem Fluss - - -
27[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὴ]ν ὁδὸν ὡς ὁ δρῦς ὁ ξηρός
27- - - den Weg, wo die verdorrte Eiche
28– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ουσης κάτω παρὰ τὰ αὐ–
28- - - hinunter bei den
29– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ποταμόν κατὰ
29- - - Fluss; bei
30– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΑΣΥΣΑΝΑΦ̣– – – –
30- - -
31– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΥΚΟΠΑΓΟ̣– – – – –
31- - -
32– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Ε̣ΝΩ– – – – –
32- - -
lacuna
Lücke
33– – – – – – – – – – – –Ω̣ΤΟ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
33- - -
34[– – – – – – – ἀπὸ δ]ὲ τῆς Γ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
34- - - von der - - -
35[– – – – – – – – – ε]ἰς Γωνίας – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
35- - - nach Goniai - - -
36– – – – – – – – – –α̣πετος κατ[ὰ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
36- - - bei - - -
37[– – – – – – – – τ]ὴν ἐπ᾿ Ἐρυθρ[αι– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
37- - - den - - - nach Erythr- - -
38– – – – – – – – –ος ἀπὸ τῆς ⸌ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
38- - - von der - - -
39[– – – – κατ᾿ ἄκρα]ν ἄνω – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
39- - - den Kamm entlang hinauf - - -
40– – – – – – – – – – . – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
40- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
B
B
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
41– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὡς ἡ ΑΙ–
41- - - wo die
42– – – – – – – –Α̣ΔΗ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ν ἀπὸ δὲ
42- - - von
43– – – – – – – – ε̣ἰς τὴν Ι– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΥΜΗΣ εἰς
43- - - nach der - - - nach
44– – – – – – – – ἀπὸ δὲ τ[οῦ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]ΗΦΩΝ ἀπὸ
44- - - von dem - - - von
45[– – – – – – – ε]ἰς τοὺς κρ– – – – – – – – – – – – – – – – – – –. TAB vacat
45- - - nach den - - -.
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 1830
- SEG XXVIII 697
- SEG XLI 682